مهندسی عمران راه و ساختمان
ایجاد ارتقاء دانش فنی مهندسی ( عمران )

منبع : پی سی دانلود

دانلود رایگان کتاب واژه نامه پارسی سره(گروه علمی تک)

نقل قول :

یکی از چالش هایی که اکنون در پیش روی پارسی زبانان است آگاهی از ریخت و ساختار درست واژه های پارسی است. این آگاهی از راه شناخت درست واژه ها و برابر های درست برای واژه های بیگانه بدست می آید و این آگاهی تنها برای گرامیداشت فرهنگ ایرانی است نه چیز دیگری. در کتاب واژه نامه پارسی سره واژه گان بیگانه شناسانده می شوند. 
فرمت کتاب: PDF  - تعداد صفحات: 249  - حجم فایل: 2.08 مگابایت 

رمز : www.p30download.com

برای دانلود اینجا کلیک کنید...

http://s1.p30download.com/users/101/ebook/literary/Vazhename.Parsi.Sereh_p30download.com.zip

واژه‌نامه پارسی سره نگارش دوم

برای دانلود اینجا کلیک کنید...

http://persianacademy.zxq.net/ParsiSareh.pdf

بازگشت به صفحه اصلی وبلاگ مهندسی عمران راه و ساختمان(مهندس حسن فراهانی)


برچسب‌ها: دانلود رایگان, کتاب واژه نامه, پارسی سره, گروه علمی تک

ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : دوشنبه ۲۸ فروردین ۱۳۹۱
منبع : حرف حساب

حکایت مرد و شکایت شتر

در زمان قدیم بکار گرفتن کنایه رونق داشته و پند آموزی از زبان حیوان بهتر به خاطره سپرده می شد و نقل مجلس بوده است...

نقل قول :

مردی هنگام مرگ خود در خواست کرد تمام اهل خانواده اش در بالینش جمع شوند تا از آنها حلالیت بطلبد.در آخر گفت شتر مرا هم بیاورید تا او هم مرا حلال کند، چون شتر را به حضور او آوردند دست محبتی بر سر و صورت او کشید و گفت:

ای حیوان! مدتها بود که به من سواری می دادی و از برای من زحمت می کشیدی چنانچه در این مدت صدمه ای به تو رسیده یا در آب و علفت کوتاهی نموده ام مرا حلال کن.

شتر گفت: هر بدی از ناحیه تو به من رسیده می گذرم؛ مگر یکی از آنها را که هرگز نمی بخشم و آن اینکه گاهی تو افسار مرا به پالان الاغ می بستی و سوار او می شدی و مرا به دنبال الاغ می بردی و مردم با دیده حقارت به من نگاه می کردند که الاغی جلو دار من شده، بر من این کار تو سخت می گذشت و در قیامت جلوی تو را می گیرم که چرا توهین به حیثیت من نمودی و الاغی را بر من مقدم داشتی،

مگر نمی دانستی مقدم داشتن کوچک و نادان بر بزرگ و دانا خلاف عدالت و گناهی نابخشودنی است!

منبع: منهاج السرور

بازگشت به صفحه اصلی وبلاگ مهندسی عمران راه و ساختمان(مهندس حسن فراهانی)


برچسب‌ها: حکایت, مرد و شکایت شتر, مهندس حسن فراهانی

ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : جمعه ۲۷ آبان ۱۳۹۰
ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : پنجشنبه ۵ آبان ۱۳۹۰
ارسال توسط حسن فراهانی
نستعلیق آنلاین (تحریرگر)

امکان این را به شما می دهد که به سادگی بتوانید فرم های تبریک، لوح و سایر متون فارسی را به خط نستعلیق، آنلاین بنویسید. شما می توانید با انتخاب طرح قاب برای حاشیه، به زیبایی و جذابیت متن نستعلیق خود بیفزایید.

لینک اتصال

http://www.tahrirgar.com



ارسال توسط حسن فراهانی
بزرگترین سایت دانلود کتابهای فارسی

ارائه کتاب - جزوه - مقاله و ...

http://farsibooks.ir

بازگشت به صفحه اصلی وبلاگ مهندسی عمران راه و ساختمان(مهندس حسن فراهانی)



ارسال توسط حسن فراهانی
منبع : بزرگترین سایت دانلود کتابهای فارسی

دانلود کتاب دیوان اشعار پروین اعتصامی

دانلود کتاب دیوان اشعار پروین اعتصامی

توضیحات:

رخشنده اعتصامی مشهور به پروین اعتصامی (۱۲۸۵-۱۳۲۰) از زنان شاعر ایرانی است. پروین اعتصامی در ۲۵ اسفند ۱۲۸۵ خورشیدی در شهر تبریز به دنیا آمد. پدرش یوسف اعتصامی آشتیانی (اعتصام‌الملک) از سکنه شفت گیلان و اصالتاً آشتیانی بود و مادرش اختر فتوحی (درگذشته ۱۳۵۲) از اهالی آذربایجان بود.او در سال 1303 دوره ی تحصیلاتش را با موفقیت به پایان رساند و در جشن فراغت از عقب ماندگی وبیچارگی ملل آسیایی و زنان شعری قرائت کرد. دیوان اشعار او که با زحمت فراوان جمع آوری شده و بصورت الکترونیکی درآمده، آماده دانلود میباشد. این دیوان در شش قسمت و حدود 180 صفحه بصورت کامل گردآوری شده است.

در ادامه مطلب

بازگشت به صفحه اصلی وبلاگ مهندسی عمران راه و ساختمان(مهندس حسن فراهانی)



ادامه مطلب...
ارسال توسط حسن فراهانی
منبع : ایران سازه

يك سايت زيبا از غزليات حافظ

(www.1doost.com)

این سایت غزلی رو که انتخاب میکنید برای شما با صدا و موسیقی می خواند

و همچنین تعبیر شعر نیز در زیر متن اصلی آورده شده است: 

http://www.1doost.com/Hafez-All.htm


بازگشت به صفحه اصلی وبلاگ مهندسی عمران راه و ساختمان(مهندس حسن فراهانی)



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : شنبه ۹ مهر ۱۳۹۰
ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : سه شنبه ۲۹ شهریور ۱۳۹۰
منبع : گروه سوها

از امروز حرف مفت قبول نمي شود.

وقتي ناصرالدين شاه دستگاه تلگراف را به ايران آورد و در تهران نخستين تلگرافخانه افتتاح شد، مردم به اين دستگاه تازه بي‌اعتماد بودند. براي همين، سلطان صاحبقران اجازه داد كه مردم مدتی پيام‌هاي خود را رايگان به شهر‌هاي ديگر بفرستند. وزير تلگراف استدلال كرده بود كه ايراني‌ها ضرب‌المثلي دارند كه مي‌گويد "مفت باشد، كوفت باشد". يعني هر چه كه مفت باشد مردم از آن استقبال مي‌كنند. همين‌طور هم شد. مردم كم كم و با ترس براي فرستادن پيام‌هايشان راهي تلگرافخانه شدند. دولت وقت، چند روزي را به اين منوال گذراند و وقتي كه تلگرافخانه جا افتاد و ديگر كسي تلگرافخانه را به شعبده و جادو مرتبط نكرد مخبر‌الدوله دستور داد بر سر در تلگرافخانه نوشتند:  "از امروز حرف مفت قبول نمي شود."  مي‌گويند "حرف مفت" از آن زمان به زبان فارسي راه پيدا كرد.



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : چهارشنبه ۲۳ شهریور ۱۳۹۰
منبع : ایران سازه

معنای نام کشورهای جهان

آرژانتین: سرزمین نقره (اسپانیایی)
آفریقای جنوبی: سرزمین بدون سرما / آفتابی جنوبی (لاتین، یونانی)
آلبانی: سرزمین کوه نشینان
آلمان: سرزمین همه مردان یا قوم ژرمن (فرانسوی، ژرمنی)
آنگولا: از واژه نگولا که لقب فرمانروایان محلی بود
اتریش: شاهنشاهی شرق (ژرمنی)...



ادامه مطلب...
ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : شنبه ۲۹ مرداد ۱۳۹۰
منبع : فارم فا

ضرب المثلهای ایران و جهان

انگلیسی: طمع به همه چیز، از دست دادن همه چیز است.
ترکی: پایان جدایی ملاقات مجدد است.
عربی: هیچ کس را وادار به دو کار نکن، جنگیدن و زن گرفتن.
تازی: پرده اشک را با سوالات پاره کن!
فارسی: صدقه، راه به خانه ی صاحبش می برد.
فارسی: «علم» از بهر دین پروردن است نه از بهر دنیا خوردن...



ادامه مطلب...
ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : یکشنبه ۹ مرداد ۱۳۹۰
منبع : پیامک

قصه كاسه دوغ

نقل قول:

يه روز يه مردي درشهر خسیسان در يه خانه اي را ميزنه و مقدار آب براي رفع تشنگي درخواست ميكنه دختر بچه اي دم در ميايد و يك كاسه دوغ خنك به مرد ميده ، وقتي مرد تا آخر دوغ را سر ميكشد به دختره ميگه كوچولو شما هر كه درب خانه تان را بزنه و آب بخواهد بهش دوغ خنك ميديد دختر بچه ميگه نه بابا ديشب مهمان داشتيم دوغ درستكرديم منتها سوسك افتاد توش براي همين چون مي خواستيم دور نريزيم داديم شما خورديد ، با شنيدن اين حرف مرد عصباني ميشه و ميزنه كاسه دوغ را ميشكنه، آنوقت دختر داد ميزنه و ميگه مامان - مامان اين آقائه زد كاسه غذاي سگمان رو شكست...



ارسال توسط حسن فراهانی
اشعار عرفانی شعرای بزرگ

منتخبی از زیباترین اشعار عرفانی مولوی، حافظ،سعدی ،عطار ،عراقی و سایر بزرگان شعر و ادب


http://www.hafezasrar.blogfa.com



ادامه مطلب...
ارسال توسط حسن فراهانی

25 اردیبهشت ماه به نام سراینده ی حماسه ی برزگ فارسی,شاهنامه - روز بزرگداشت فردوسی

بیست و پنجم اردیبهشت ماه به نام سراینده ی حماسه ی برزگ فارسی ,  شاهنامه , نام نهاده شده است . این روز , روز بزرگداشت فردوسی است. او را به پاس سرایش این حماسه ی بزرگ ارج می نهیم.



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : یکشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۰
منبع : ايران سازه

لغتنامه ها در اینترنت


لغت نامه دهخدا (آنلاین - اینترنتی)
هدف پروژه لغت نامه آزاد، توسعه لغت نامه فارسی بر پایه لغت نامه دکتر علی اکبر دهخدا در شبکه وب است.

فرهنگ لغت آنلاین دهخدا و عمید (فارسی به فارسی) جدید MiboSearch
جستجوی کلمات فارسی در دو لغتنامه دهخدا و عمید (هر دو لغت نامه کامل هستند).
با جستجوی هر کلمه معنی آن به طور مختصر از دو فرهنگ دهخدا و عمید نمایش داده می شود که با کلیک بر روی هر معنی، معنی کامل کلمه را مشاهده خواهید نمود.

- همراه با فهرست الفبایی لغات فارسی
- با بیش از 2476 صفحه لغت


برای مشاهده تمام متن به ادامه مطلب بروید…



ادامه مطلب...
ارسال توسط حسن فراهانی

کالج کتابهای الکترونیکی و صوتی

وبلاگ خانه کتاب ایران

http://tikbook.ir



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : پنجشنبه ۲۱ بهمن ۱۳۸۹
منبع : ايران سازه

دانلود کتاب های صوتی

سایت زیر یکی از ارزشمندترین سایت های ایرانی جهت دانلود کتاب های صوتی می باشد .

فهرست کتاب های صوتی موجود

http://www.audiolib.ir


برای مشاهده ی فهرست نویسندگان اینجا را کلیک کنید.

برای مشاهده ی کتاب های صوتی زبان انگلیسی اینجا را کلیک کنید.

برای مشاهده ی راهنمای دانلود و راهنمای استفاده از کتاب های صوتی اینجا را کلیک کنید.  

برای مشاهده ی راهنمای ساخت کتاب های صوتی اینجا را کلیک کنید.



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : پنجشنبه ۹ دی ۱۳۸۹

وبلاگ عکس های تمبر

http://micka.blogfa.com




ادامه مطلب...
ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : چهارشنبه ۲۸ مهر ۱۳۸۹

سايت پارس بوك

مرجع دانلود کتاب الکترونیکی

(parsbook.org)

http://parsbook.org



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : چهارشنبه ۲۸ مهر ۱۳۸۹
ارسال توسط حسن فراهانی

کالج کتابهای الکترونیکی و صوتی خانه کتاب

http://www.homebook.blogfa.com



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : جمعه ۱۶ مهر ۱۳۸۹

سایتهای دانلود کتاب

http://www.download110.com

دانلود کتاب های دانشگاهی

مهندسی عمران


http://pdf.tarikhema.ir

دانلود کتابهای تارخی ، فلسفی ، ادبی ، عرفانی ، مذهبی و ....

کتابخانه امید ایران



کتابخانه مجازی ایران



کنابخانه نود و هشتیا
  http://www.98ia.com/Stories_Archive.html
با تشکر از جناب کمال محمدی



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : پنجشنبه ۱ مهر ۱۳۸۹

No call alligator long mouth till you pass him
قبل از آن که از رودخانه عبور کنی ، به تمساح نگو “دهن گنده”.

[تفسیر : تا وقتی به کسی نیاز داری،او را تحمل کن و با او مدارا کن. ]

If you want your eggs hatched, sit them yourself
اگر می‌خواهی که جوجه‌هایت سر از تخم بیرون آورند ، خودت روی تخم‌مرغ ها بخواب.

[تفسیر: اگر به دنبال آن هستی که کارت را به بهترین شکل انجام دهی، آن را به شخص دیگری غیر ازخودت مسپار.]

A silly rabbit have three opening to its den
یک خرگوش احمق ، برای لانه‌ی خود سه ورودی تعبیه می‌کند.

[تفسیر: اگر خواهان امنیت هستی، عقل حکم می‌کند که راه دخالت دیگران را در امور خودت بر آن‌ها ببندی]

Every beetle is a gazelle in the eyes of its mother
هر سوسکی از دید مادرش به زیبایی غزال است.

معادل فارسی : اگر در دیده‌ی مجنون نشینی ، به غیر از خوبی لیلی نبینی.

An empty barrel makes greatest sound

بشکه‌ی خالی بلندترین صدا را ایجاد می‌کند.

[تفسیر : هیاهو و ادعای بسیار نشان از میان تهی بودن دارد.]

After all, to make a beautiful omelet you have to break an egg
برای پختن یک املت خوشمزه ، حداقل باید یک تخم‌مرغ شکست.

[تفسیر: بدون صرف هزینه ، به نتیجه‌ی مطلوب دست نخواهی یافت]

معادل فارسی : بی‌مایه فطیر است.

All are not good cooks who carry long knives
هر که چاقوی بزرگی در دست دارد ، لزومآ آشپز ماهری نیست.

[تفسیر: دسترسی به امکانات مطلوب ضامن موفقیت نیست]

معادل فارسی : به عمل کار برآید.



ادامه مطلب...
ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : دوشنبه ۲۹ شهریور ۱۳۸۹
منبع : خط نستعلیق

آثار بسيار زيبا و بي نظير استاد امير عاملي

نقل قول:

آثار بسيار زيبا و بي نظير استاد امير عاملي كه مثل هميشه پويايي وتنوع درآن موج ميزندبراي اين استاد عزيز سلامتي و توفيق روز افزون از خداي هنرآ فرين مسئلت مينماييم.

( شعري از حافظ بزرگ تقديم به ايشان )

تنت به ناز طبيبان نيازمند مباد                      وجود نازكت آزرده گزند مباد

هر آنكه روي چو ماهت به چشم بد بيند              بر آتش تو بجز جان او سپند مباد

بقیه در ادامه مطلب




ادامه مطلب...
ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : دوشنبه ۲۹ شهریور ۱۳۸۹

وبلاگ خط نستعلیق

http://www.khatnastaliq.blogfa.com



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : دوشنبه ۱ شهریور ۱۳۸۹
منبع : مازیار 61

تبدیل آنلاین کلمات به خط باستانی میخی

اگه دوست دارید بدونید اسمتون به خط میخی چه شکلیه روی این لینک کلیک کنید ونام خود را به لاتین بنویسید و نام خود را به میخی ببینید!



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : یکشنبه ۱۷ مرداد ۱۳۸۹
منبع جنون اینترنت

Mibo

داشتن لغت نامه ی فارسی به فارسی خیلی لازمه، مخصوصاً لغت نامه های عمید و دهخدا تازه اونم به صورت کامل. پبدا کردن کلمه هم دیگه مثل قبل وقت گیر و طاقت فرسا نیست! همه و همه به لطف MiboSearch...




ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : چهارشنبه ۶ مرداد ۱۳۸۹
منبع : تایات بلاگ

نرم افزار فال حافظ


برنامه دیوان کامل حافظ بی شک علاقه مندان زیادی در بین پارسی زبانان دارد مخصوصا که امکان گرفتن سریع فال با معنی فراهم شده است  که در محیطی بسیار زیبا و مولتی مدیا و قابل استفاده برای تمامی اعضای خانواده ها می باشد . برای اجرای این نرم افزار در رایانه شخصی خود احتیاجی نیست تا رایانه شما به سخت افزارهای خاصی مجهز باشد . تنها کافی است رایانه شما دارای سیستم عامل ویندوز باشد . 
این نرم افزار به صورتی طراحی شده است که کاربر میتواند در هر لحظه از یک فالنامه به فالنامه ای دیگر رجوع کند
این فالنامه برای همه ماه ها و فصلها می باشد و هر زمان که بخواهید تنها با یک کلیک میتوانید فال خود را مشاهده کنید . این فالنامه هدیه بسیار مناسبی است برای آنان که دوستشان دارید.
هم اکنون می توانید با مراجعه به ادامه ی مطلب نرم افزار فال حافظ شیرازی را بصورت فشرده شده با حجم کم از سایت نت دانلود دریافت نمایید.

 

 فرمت:

حجم:۲mb

دانلود | لینک کمکی

رمز فایل:www.netdownload.ir



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : سه شنبه ۲۵ خرداد ۱۳۸۹
منبع : سایت دانلود رایگان مجموعه کتاب های الکترونیکی تاریخی و مذهبی

۱۵ داستان از مثنوی معنوی (دانلود+)

نام کتاب

۱۵ داستان از مثنوی معنوی (دانلود+)

نویسنده

دکتر محمود فتوحی

موضوع

نظم + نثر + نثر روان + مولانا + مولوی + داستان + گزیده

رمز ( پسورد )

www.tarikhema.ir

تهیه توسط

انی کاظمی

۰۰۰۰۰ حجم دانلود کتاب

۲۴۰ کیلوبایت (KB)

قالب کتاب

PDF – پی دی اف

منبع الکترونیکی

تاریخ تمدن باستان



ادامه مطلب...
ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : شنبه ۱ خرداد ۱۳۸۹
منبع : سيويل استارز
ناگفته‌هايي از زبان فارسي
[تصویر: 
logo.png]

◄ آيا مي‌دانستيد برخي‌ها واژه‌هاي زير را که همگي فرانسوي هستند فارسي مي‌دانند؟
آسانسور، آلياژ، آمپول، املت، باسن، بتون، بليت، بيسکويت، پاکت، پالتو، پريز، پلاک، پماد، پوتين، پودر، پوره، پونز، پيک نيک، تابلو، تراس، تراخم، نمبر، تيراژ، تور، تيپ، خاويار، دکتر، دليجان، دوجين، دوش، دبپلم، ديکته، رژ، رژيم، رفوزه، رگل، رله، روبان، زيگزاگ، ژن، ساردين، سالاد، سانسور، سراميک، سرنگ، سرويس، سري، سزارين، سوس، سلول، سمينار، سودا، سوسيس، سيلو، سن، سنا، سنديکا، سيفون، سيمان، شانس، شوسه، شوفاژ، شيک، شيمي، صابون، فاميل، فر، فلاسک، فلش، فيله، فيبر، فيش، فيلسوف، فيوز، کائوچو، کابل، کادر، کادو، کارت، کارتن، کافه، کاميون، کاموا، کپسول، کت، کتلت، کراوات، کرست، کلاس، کلوب، کليشه، کمپ، کمپرس، کمپوت، کمد، کميته، کنتور، کنسرو، کنسول، کنکور، کنگره، کودتا، کوپن، کوپه، کوسن، گاراژ، گارد، گاز، گارسون، گريس، گيشه، گيومه، لاستيک، لامپ، ليسانس، ليست، ليموناد، مات، مارش، ماساژ، ماسک، مبل، مغازه، موکت، مامان، ماتيک، ماشين، مانتو، مايو، مبل، متر، مدال، مرسي، موزائيک، موزه، مين، مينياتور، نفت، نمره، واريس، وازلين، وافور، واگن، ويترين، ويرگول، هاشور، هال، هالتر، هورا و بسياري از واژه‌هاي ديگر.
◄ آيا مي‌دانستيد که بسياري از واژه‌هاي عربي در زبان فارسي در واقع عربي نيستند و اعراب آن‌ها را به معنايي که خود مي‌دانند در نمي‌يابند؟ اين واژه‌ها را ساختگي (جعلي) مي‌نامند و بيشترشان ساختة ترکان عثماني است. از آن زمره‌اند:
ابتدايي (عرب مي‌گويد: بدائي)، انقلاب (عرب مي‌گويد: ثوره)، تجاوز (اعتداء)، توليد (انتاج)، تمدن (مدنيه)، جامعه (مجتمع)، جمعيت (سکان)، خجالت (حيا)، دخالت (مداخله)، مثبت (وضعي)، مسري (ساري)، مصرف (استهلاک)، مذاکره (مفاوضه)، ملت (شَعَب)، ملي (قومي)، مليت (الجنسيه) و بسياري از واژه‌هاي ديگر.
◄ بسياري از واژه‌هاي عربي در زبان فارسي را نيز اعراب در زبان خود به معني ديگري مي‌فهمند، از آن زمره‌اند:
رقيب (عرب مي‌فهمد: نگهبان)، شمايل (عرب مي‌فهمد: طبع‌ها)، غرور (فريفتن)، لحيم (پرگوشت)، نفر (مردم)، وجه (چهره) و بسياري از واژه‌هاي ديگر.
◄ آيا مي‌دانستيد که ما بسياري از واژه‌هاي فارسي‌مان را به عربي و يا به فرنگي واگويي (تلفظ) مي‌کنيم؟ اين واژه‌هاي فارسي را يا اعراب از ما گرفته و عربي (معرب) کرده‌اند و دوباره به ما پس داده‌اند و يا از زبان‌هاي فرنگي، که اين واژها را به طريقي از خود ما گرفته‌اند، دوباره به ما داده‌اند و از آن زمره‌اند:
از عربي:
فارسي (که پارسي بوده است)، خندق (که کندک بوده است)، دهقان (دهگان)، سُماق (سماک)، صندل (چندل)، فيل (پيل)، شطرنج (شتررنگ)، غربال (گربال)، ياقوت (ياکند)، طاس (تاس)، طراز (تراز)، نارنجي (نارنگي)، سفيد (سپيد)، قلعه (کلات)، خنجر (خون گر)، صليب (چليپا) و بسياري از واژه‌هاي ديگر.
از روسي:
استکان: اين واژه در اصل همان «دوستگاني» فارسي است که در فارسي قديم به معناي جام شراب بزرگ و يا نوشيدن شراب از يك جام به افتخار دوست بوده است که از سدة ١۶ ميلادي از راه زبان‌ تركي وارد زبان روسي شده و به شكل استكان درآمده است و اکنون در واژه‌نامه‌هاي فارسي آن را وام‌واژه‌اي روسي مي‌دانند.
سارافون: اين واژه در اصل «سراپا» ي فارسي بوده است كه از راه زبان تركي وارد زبان روسي شده و واگويي آن عوض شده است. اکنون سارافون به نوعي جامة ملي زنانة روسي گفته مي‌شود كه بلند و بدون آستين است.
پيژامه: همان « پاي‌جامه» فارسي است که اکنون در زبان‌هاي انگليسي، آلماني، فرانسوي و روسي pyjama نوشته شده و به کار مي‌رود و آن‌ها مدعي وام دادن آن به ما هستند.
واژه‌هاي فراواني در زبان‌هاي عربي، ترکي، روسي، انگليسي، فرانسوي و آلماني نيز فارسي است و بسياري از فارسي زبانان آن را نمي‌دانند. از آن جمله‌اند:
کيوسک که از کوشک فارسي به معني ساختمان بلند گرفته شده است و در تقريباً همة زبان‌هاي اروپايي هست.
شغال که در روسي shakal، در فرانسوي chakal، در انگليسي jackal و در آلمانيSchakal نوشته مي‌شود.
کاروان که در روسي karavan، در فرانسوي caravane، در انگليسي caravan و در آلماني Karawane نوشته مي‌شود.
کاروانسرا که در روسي karvansarai، در فرانسوي caravanserail، در انگليسي caravanserai و در آلمانيkarawanserei نوشته مي‌شود.
پرديس به معني بهشت که در فرانسوي paradis، در انگليسي paradise و در آلماني Paradies نوشته مي‌شود.
مشک که در فرانسوي musc، در انگليسي musk و در آلماني Moschus نوشته مي‌شود.
شربت که در فرانسوي sorbet، در انگليسي sherbet و در آلماني Sorbet نوشته مي‌شود.
بخشش که در انگليسي baksheesh و در آلماني Bakschisch نوشته مي‌شود و در اين زبان‌ها معني رشوه هم مي‌دهد.
لشکر که در فرانسوي و انگليسي lascar نوشته مي‌شود و در اين زبان‌ها به معني ملوان هندي نيز هست.
خاکي به معني رنگ خاکي که در زبان‌هاي انگليسي و آلماني khaki نوشته مي‌شود.
کيميا به معني علم شيمي که در فرانسوي، در انگليسي و در آلماني نوشته مي‌شود.
ستاره که در فرانسوي astre در انگليسي star و در آلماني Stern نوشته مي‌شود. Esther نيز که نام زن در اين کشورهاست به همان معني ستاره است.
برخي ديگر از نام‌هاي زنان در اين کشور‌ها نيز فارسي است، مانند:
Roxane که از واژة فارسي رخشان به معني درخشنده است و در فارسي نيز به همين معني براي نام زنان روشنک وجود دارد.
Jasmine که از واژة فارسي ياسمن و نام گلي است.
Lila که از واژة فارسي لِيلاک به معني ياس بنفش رنگ است.
Ava که از واژة فارسي آوا به معني صدا يا آب است. مانند آوا گاردنر.
واژه‌هاي فارسي موجود در زبان‌هاي عربي، ترکي و روسي را به دليل فراواني جداگانه خواهيم آورد.
◄ آيا مي‌دانستيد که اين عادت امروز ايرانيان که در جملات نهي‌کنندة خود «ن» نفي را به جاي «م» نهي به کار مي‌برند از ديدگاه دستور زبان فارسي نادرست است؟
امروز ايرانيان هنگامي که مي‌خواهند کسي را از کاري نهي کنند، به جاي آن که مثلا بگويند: مکن! يا مگو! (يعني به جاي کاربرد م نهي) به نادرستي مي‌گويند: نکن! يا نگو! (يعني ن نفي را به جاي م نهي به کار مي‌برند).
در فارسي، درست آن است که براي نهي کردن از چيزي، از م نهي استفاده شود، يعني مثلاً بايد گفت: مترس!، ميازار!، مده!، مبادا! (نه نترس!، نيازار!، نده!، نبادا!) و تنها براي نفي کردن (يعني منفي کردن فعلي) ن نفي به کار رود، مانند: من گفتة او را باور نمي‌کنم، چند روزي است که رامين را نديده‌ام. او در اين باره چيزي نگفت.
◄ آيا مي‌دانستيد که اصل و نسب برخي از واژه‌ها و عبارات مصطلح در زبان فارسي در واژ‌ه‌ها عبارتي از يک زبان بيگانه قرار دارد و شکل دگرگون شدة آن وارد زبان عامة ما شده است؟ به نمونه‌هاي زير توجه کنيد:
هشلهف: مردم براي بيان اين نظر که واگفت (تلفظ) برخي از واژه‌ها يا عبارات از يک زبان بيگانه تا چه اندازه مي‌تواند نازيبا و نچسب باشد، جملة انگليسي I shall have (به معني من خواهم داشت) را به مسخره هشلهف خوانده‌اند تا بگويند ببينيد واگويي اين عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون ديگر اين واژة مسخره آميز را براي هر واژة عبارت نچسب و نامفهوم ديگر نيز (چه فارسي و چه بيگانه) به کار مي‌برند.
چُسان فُسان: از واژة روسي Cossani Fossani به معني آرايش شده و شيک پوشيده گرفته شده است.
زِ پرتي: واژة روسي Zeperti به معني زتداني است و استفاده از آن يادگار زمان قزاق‌هاي روسي در ايران است در آن دوران هرگاه سربازي به زندان مي‌افتاد ديگران مي‌گفتند يارو زپرتي شد و اين واژه کم کم اين معني را به خود گرفت که کار و بار کسي خراب شده و اوضاعش ديگر به هم ريخته است.
شِر و وِر: از واژة فرانسوي Charivari به معني همهمه، هياهو و سرو صدا گرفته شده است.
فاستوني: پارچه اي است که نخستين بار در شهر باستون Boston در امريکا بافته شده است و بوستوني مي‌گفته‌اند.
اسکناس: از واژة روسي Assignatsia که خود از واژة فرانسوي Assignat به معني برگة داراي ضمانت گرفته شده است.
فکسني: از واژة روسي Fkussni به معني بامزه گرفته شده است و به کنايه و واژگونه به معني بيخود و مزخرف به کار برده شده است.
لگوري (دگوري هم مي‌گويند): يادگار سربازخانه‌هاي ايران در دوران تصدي سوئدي‌ها است که به زبان آلماني به فاحشة کم‌بها يا فاحشة نظامي مي‌گفتند: Lagerhure.
نخاله: يادگار سربازخانه‌هاي قزاق‌هاي روسي در ايران است که به زبان روسي به آدم بي ادب و گستاخ مي‌گفتند Nakhal و مردم از آن براي اشاره به چيز اسقاط و به درد نخور هم استفاده کرده‌اند.



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : شنبه ۲۵ اردیبهشت ۱۳۸۹
منبع : کتاب الکترونیکی موبایل

در این پست کتاب مفیدی رو میخوام معرفی کنم

کتاب اشعار و شرح زندگی نامه عطار نیشابوری

www.mobbook.blogfa.com

دانلود کتاب کلیک کنید



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : شنبه ۲۵ اردیبهشت ۱۳۸۹
منبع : کتاب الکترونیکی موبایل

بالاخره کتاب موبایل

اشعار باباطاهر رو هم ساختم

برای اونهایی که اهل شعروشعربازی اند واقعا مفیده

اشعار باباطاهر

 دانلود کنید



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : شنبه ۲۵ اردیبهشت ۱۳۸۹
منبع : کتاب الکترونیکی موبایل

شما میتونید با دانلود کتاب زندگی نامه حافظ

از این کتاب مطالب مفید رو

یاد بگیرید

دانلود کتاب برای موبایل2010

دانلود کتاب اشعار و زندگی نامه حافظ



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : شنبه ۲۵ اردیبهشت ۱۳۸۹
منبع : کتابخانه مجازی ( الکترونیکی) موبایل

نویسنده: سعدی شیرازی (ابومحمد مُصلِح بن عَبدُالله )

حجم کتاب: 140 KB



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : شنبه ۲۵ اردیبهشت ۱۳۸۹
منبع : کتابخانه مجازی ( الکترونیکی) موبایل

نویسنده: سعدی شیرازی

حجم کتاب: 417 KB



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : شنبه ۲۵ اردیبهشت ۱۳۸۹
منبع : کتاب الکترونیکی موبایل

(مخصوص گوشی موبایل - تحت جاوا)

باری دیگر سایت موب بوک کتاب الکترونیکی جدید و مفیدی را برای کاربران محترم تهیه نموده است که نام آن گلستان سعدی می باشد.این کتاب دارای موضوعات و حکایات بسیار مفیدی   می باشد که پیشنهاد می کنیم ان را مطالعه کنید.

دانلود



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : شنبه ۲۵ اردیبهشت ۱۳۸۹
منبع : کتابخانه مجازی ( الکترونیکی) موبایل

رمان - بینوایان

نویسنده: ویکتور هوگو

حجم کتاب: 97 KB




ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : شنبه ۲۵ اردیبهشت ۱۳۸۹
منبع : کتاب الکترونیکی موبایل

کتاب کشکول شیخ بهایی

(مخصوص گوشی موبایل - تحت جاوا)




ارسال توسط حسن فراهانی
منبع :  آشنای غریب

جمعه یعنى یک غزل دلواپسى

جمعه یعنى گریه هاى بى کسى
....


ادامه مطلب...
ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : سه شنبه ۷ اردیبهشت ۱۳۸۹
منبع : دانلودینا
نرم 
افزار خوش نویسی میرعماد MirEmad 2.2

به تصویر بالا نگاه کنید ، این نوشته ها توسط نرم افزار میرعماد شرکت نرم افزاری مریم نوشته شده است. MirEmad نسخه ی 2.2 بهترین انتخاب برای خوش نویسی در نرم افزارهایی مانند بسته ی Office مایکروسافت ، Photoshop می باشد.

ویژگی های کلیدی نرم افزار MirEmad 2.2:

- خطوطی که پشتیبانی می شوند: نسخ عثمان طه ، نستعلیق ، ثلث ، معلّی ، تحریری ، شکسته نستعلیق ، پیراموز ، ریحان
- قابل اجرا در ویندوزهای XP ، 2000 ، Vista ، 7
- امکان استفاده در Office 2000 تا 2007
- ایجاد خروجی AI ، BMP و EMF برای استفاده در نرم افزارهای گرافیکی همچون فتوشاپ
- اعمال کشیدگی و جابجایی حروف و اعراب گذاری کامل
- پشتیبانی از حروف فارسی ، عربی ، بلوچی ، کردی
- و... .


ادامه مطلب...
ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : سه شنبه ۷ اردیبهشت ۱۳۸۹
منبع : تبیان

ایستادگی، دولت و مردم ایران در عهد صفوی با ازبکان و عثمانی‌ها سخن می‌گوید. شرح پهلوانی‌ها و عیاری‌‌های قهرمانان قصه به حسین کرد جذابیتی خاص بخشیده و سال ها در ایران از کتاب‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌های پر خواننده و مردم پسند به شمار می‌آمده است. که این قصه از منابع مهم برای بررسی فرهنگ عامیانه ایران، لغات و اصطلاحات عامیانه فارسی و تاریخ اجتماعی ایران در دوره صفویه است. کتابی که اکنون در اختیار شما قرار می گیرد اصل نسخه چاپ شده این اثر در سال های گذشته است که با مشاهده تصاویر به این موضوع پی خواهید برد. این کتاب را کاربر GHOLAMeALI برای بخش دانلود ارسال کردند. «حسین کرد» یکی از چوپان‌زادگان و پهلوانان ایران بود، که در آغاز مهتر و شاگرد پهلوان مسیح تکمه‌بند تبریزی از پهلوانان دربار شاه‌عباش صفوی بود...


http://img.tebyan.net/Small/1389/02/782151582392243165193251198218917019512.jpg


ارسال توسط حسن فراهانی
ارسال توسط حسن فراهانی
ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : شنبه ۴ اردیبهشت ۱۳۸۹
منبع :دکتر  مهرداد جلالیان

داستان خواستگاری کلاغ از قناری



ادامه مطلب...
ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : چهارشنبه ۱۸ فروردین ۱۳۸۹
ارسال توسط حسن فراهانی
الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ «2» الرَّحْمـنِ الرَّحِيمِ «3» مَـلِكِ يَوْمِ الدِّينِ «4» إِيَّاكَ نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ «5» اهدِنَــــا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ «6» صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ «7»


متن  قرآن همراه با ترجمه استاد حسين انصاريان


ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : جمعه ۲۸ اسفند ۱۳۸۸
ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : جمعه ۲۸ اسفند ۱۳۸۸
ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : جمعه ۲۸ اسفند ۱۳۸۸
لغت نامه دهخدا

http://www.loghatnaameh.com/image/fa/logo.jpg

فرهنگ فارسی جامع و کامل دهخدا را بصورت آنلاین تجربه کنید...



ارسال توسط حسن فراهانی
 
تاريخ : جمعه ۲۱ اسفند ۱۳۸۸
دیکشنری آنلاین
تلفظ آنلاین
لغت نامه دهخدا

از طریق لینک زیر وصل شوید...

http://dic.mjsoft.ir

------------------------------------------------------------------------

دیکشنری آنلاین آریانپور

لغت نامه دهخدا



ارسال توسط حسن فراهانی

اسلایدر